1 |
23:54:47 |
rus-heb |
idiom. |
бегло взглянуть |
להעיף מבט |
Баян |
2 |
23:44:21 |
ger-ukr |
gen. |
Stw. |
поверх (Stockwerk) |
dolcevitka |
3 |
22:45:27 |
eng-rus |
gen. |
restraints |
путы |
driven |
4 |
22:18:10 |
eng |
mil., navy |
unmanned surface vessel |
USV (амер.) |
MichaelBurov |
5 |
22:17:39 |
eng |
mil., navy |
uncrewed surface vessel |
USV (брит.) |
MichaelBurov |
6 |
22:15:08 |
eng-rus |
mil., navy |
drone boat |
беспилотный катер (БЭК) |
MichaelBurov |
7 |
22:14:23 |
rus |
mil., navy |
БЭКи |
безэкипажные катера (USVs) |
MichaelBurov |
8 |
22:14:02 |
rus |
mil., navy |
БЭКи |
беспилотные катера (USVs) |
MichaelBurov |
9 |
22:11:29 |
eng |
abbr. mil., navy |
USV |
unmanned surface vessel (амер.) |
MichaelBurov |
10 |
22:10:39 |
eng |
abbr. mil., navy |
USV |
uncrewed surface vessel (брит.) |
MichaelBurov |
11 |
21:57:59 |
eng-rus |
surg. |
guide bone regeneration |
направленная костная регенерация |
traductrice-russe.com |
12 |
21:53:13 |
eng |
mil., navy |
uncrewed surface vessel |
drone boat (USV) |
MichaelBurov |
13 |
21:52:08 |
eng |
mil., navy |
unmanned surface vessel |
drone boat (USV) |
MichaelBurov |
14 |
21:49:35 |
eng-rus |
mil., navy |
uncrewed surface vessel |
беспилотный катер (брит.; USV; БЭК) |
MichaelBurov |
15 |
21:48:49 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned surface vessel |
беспилотный катер (амер.; USV; БЭК) |
MichaelBurov |
16 |
21:44:21 |
eng-rus |
mil., navy |
drone boat |
безэкипажный катер (БЭК) |
MichaelBurov |
17 |
21:35:11 |
rus-ita |
gen. |
на первый взгляд |
a colpo d'occhio |
Avenarius |
18 |
21:33:48 |
rus-lav |
gen. |
наскрести |
pieskrabināt klāt (напр., денег) |
Anglophile |
19 |
21:33:45 |
eng-rus |
mil., navy |
uncrewed surface vessel |
безэкипажный катер (брит.; USV; БЭК) |
MichaelBurov |
20 |
21:32:47 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned surface vessel |
безэкипажный катер (амер.; USV; БЭК) |
MichaelBurov |
21 |
21:04:40 |
eng-rus |
med. |
Lung scarring |
фиброз лёгких |
fmatyskin |
22 |
20:12:31 |
rus |
abbr. proj.manag. |
ПК |
проектно-конструкторский |
igisheva |
23 |
20:09:56 |
rus-hun |
gen. |
консультант |
konzulens |
maxc |
24 |
20:08:41 |
eng-rus |
gen. |
grabber machine |
хватайка |
Anglophile |
25 |
20:07:22 |
eng-rus |
gen. |
teddy picker |
хватайка |
Anglophile |
26 |
19:42:08 |
eng-rus |
med.appl. |
ISAO |
Организация по обмену и анализу информации (Information Sharing Analysis Organizations (IMDRF/CYBER WG/N60FINAL:2020)) |
ozpi |
27 |
19:20:11 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ЗКД |
запрос на корректирующие действия |
igisheva |
28 |
19:14:15 |
eng-rus |
R&D. |
design change |
проектировочное изменение |
igisheva |
29 |
19:12:21 |
rus |
abbr. R&D. |
ТИ |
техническое изменение |
igisheva |
30 |
18:31:15 |
eng-rus |
gen. |
basic |
первоначальный |
suburbian |
31 |
18:07:26 |
rus-spa |
idiom. |
умереть, сдохнуть |
pelar el bollo (Martinelli: si no le dan asilo, hubiera ‘pelado el bollo’ com.pa) |
Boitsov |
32 |
17:38:55 |
eng-rus |
geom. |
centrad |
сантирадиан (metric-conversions.org) |
doc090 |
33 |
17:33:35 |
rus-pol |
polit. |
несостоявшееся государство |
upadłe państwo |
Simplyoleg |
34 |
17:21:26 |
rus-pol |
fin. |
лопание пузыря |
pęknięcie bańki (например, о рынке недвижимости) |
Simplyoleg |
35 |
17:20:54 |
rus-ger |
gen. |
документное обеспечение управления |
Aktenführung in Verwaltung |
lora_p_b |
36 |
17:13:40 |
ger-ukr |
tech. |
Aufsattelrad |
опорне колесо плуга |
Io82 |
37 |
17:12:02 |
eng-rus |
gen. |
G-Wagen |
Гелендваген |
Anglophile |
38 |
17:04:13 |
eng-rus |
med. |
necrotizing enteropathy |
некротическая энтеропатия |
Andy |
39 |
16:53:44 |
rus-heb |
pomp. |
да |
כן (утверд. частица) |
Баян |
40 |
16:53:12 |
rus-heb |
inf. |
таки да |
כן (перед глаголом) |
Баян |
41 |
16:52:25 |
rus-heb |
gen. |
всё-таки |
כן (перед глаголом) |
Баян |
42 |
16:30:59 |
eng-rus |
med. |
cerebral visual impairment |
церебральное нарушение зрения |
twinkie |
43 |
16:30:28 |
eng-rus |
med. |
cortical visual impairment |
корковое нарушение зрения |
twinkie |
44 |
16:15:38 |
rus-fre |
gen. |
работать посменно |
faire des shifts (youtu.be) |
z484z |
45 |
15:58:50 |
rus-ita |
gen. |
заключаться в невозможности |
consistere nell'impossibilità di (stare, essere nell'impossibilita di- il problema sta nell'impossibilità di esercitare l'autonomia riproduttiva; essere nell'impossibilità di fare qcs; Il primo problema consiste nell'impossibilità di scrivere • заключаются в невозможности адекватно реагировать на внешние раздражители; consistere nell'impossibilità di fatto di eseguire la notifica secondo i modi ordinari; Lo stato di insolvenza consiste nell'impossibilità per il debitore di adempiere regolarmente le proprie obbligazioni) |
massimo67 |
46 |
15:50:11 |
rus-ita |
law |
адресат документа |
destinatario dell'atto (Реквизит "Адресат" включает в себя: наименование адресата (получателя письма); почтовый адрес или номер телефона-факса, адрес электронной почты. • Il sottoscritto, nell'impossibilità di effettuare la notifica ai sotto elencati destinatari degli atti loro afferenti per irreperibilita' degli stessi (a causa dell'aseenza dell'interessato) e delle persone alle... dichiara di aver depositato in busta chiusa e sigillata gli atti stessi nella Casa comunale secondo quanto previsto dall'art.) |
massimo67 |
47 |
15:45:53 |
eng-rus |
gen. |
camaraderie |
братанство |
Анна Ф |
48 |
15:45:22 |
rus-ita |
gen. |
вследствие невозможности |
nell'impossibilità di (в связи с невозможностью; "ввиду отсутствия", "из-за отсутствия", "за неимением", "по причине невозможности", "вследствие невозможности", "в силу невозможности" • Il sottoscritto, nell'impossibilità di effettuare la notifica ai sotto elencati destinatari degli atti loro afferenti per irreperibilita' degli stessi (a causa dell'aseenza dell'interessato) e delle persone alle... dichiara di aver depositato in busta chiusa e sigillata gli atti stessi nella Casa comunale secondo quanto previsto dall'art.) |
massimo67 |
49 |
15:44:59 |
rus-ita |
gen. |
в случае невозможности |
nell'impossibilità di (при невозможности – Nell'impossibilità di effettuare la notifica ai sotto elencati destinatari degli atti loro afferenti per irreperibilita' degli stessi e delle persone alle . • nell'impossibilità di ricorrere ad altre soluzioni; nell’impossibilità materiale di fornire la prova summenzionata; nell’impossibilità di tempestiva convocazione del Consiglio di Gestione; I soggetti obbligati che si trovano nell'impossibilità oggettiva di effettuare l'adeguata verifica della clientela) |
massimo67 |
50 |
15:37:09 |
eng-rus |
med. |
NYHA functional classification |
ФК функциональный класс в кардиологии |
elsid |
51 |
15:32:46 |
eng-rus |
med. |
tobacco use |
употребление табачных изделий |
Andy |
52 |
15:22:15 |
eng-rus |
gen. |
without a raised eyebrow |
без сомнения |
Анна Ф |
53 |
15:04:53 |
eng-rus |
econ. |
wait for change |
ждать сдачи (при расчёте наличными) |
A.Rezvov |
54 |
15:04:01 |
rus-khm |
royal |
король |
ព្រះបាទសម្ដេចព្រះបរមនាថ |
yohan_angstrem |
55 |
15:03:42 |
rus-khm |
royal |
король |
ព្រះបរមនាថ |
yohan_angstrem |
56 |
15:03:13 |
rus-khm |
royal |
король |
បរមនាថ |
yohan_angstrem |
57 |
15:02:45 |
rus-khm |
rel., budd. |
тхеравада |
ពុទ្ធសាសនាថេរវាទ |
yohan_angstrem |
58 |
15:02:15 |
rus-khm |
royal |
династия Нородом |
រាជវង្សនរោត្ដម |
yohan_angstrem |
59 |
15:01:46 |
rus-khm |
royal |
предшественник |
អង្គមុន (на королевском троне) |
yohan_angstrem |
60 |
15:00:42 |
rus-khm |
royal |
Король Камбоджи |
ព្រះមហាក្សត្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
61 |
14:59:50 |
rus-khm |
royal |
дата рождения |
ព្រះរាជសម្ភពនាថ្ងៃទី (родился (в такой-то день)) |
yohan_angstrem |
62 |
14:59:07 |
rus-khm |
hist.fig. |
Нородом Сиамони |
នរោត្ដម សីហមុនី (Его Величество Король Камбоджи, титул ព្រះករុណាព្រះបាទសម្ដេចព្រះបរមនាថ នរោត្ដមសីហមុនី wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
63 |
14:58:31 |
rus-khm |
hist.fig. |
Нородом Сианук |
នរោត្តម សីហនុ (Король-отец Камбоджи wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
64 |
14:50:47 |
eng-rus |
mach. |
machine tool main components |
основные составные части станка |
translator911 |
65 |
14:47:25 |
rus |
gen. |
СЭБ и ОЗ |
отдел/комитетсанитарно-эпидемиологического благополучия и общественного здоровья (текущее название СЭС в РУз) |
Bauirjan |
66 |
14:43:49 |
eng-rus |
mach. |
water filter |
влагоотделитель (для сжатого воздуха) |
translator911 |
67 |
14:39:50 |
rus-khm |
hist.fig. |
Нородом Монинеат Сианук |
នរោត្ដម មុនីនាថ សីហនុ (урожденная Поль Моник Иззи, ប៉ូល ម៉ូនិក អ៊ីហ្សហ្ស៊ី ; королева-мать Камбоджи wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
68 |
14:38:12 |
rus-khm |
royal |
возраст |
ព្រះជន្ម |
yohan_angstrem |
69 |
14:11:39 |
rus-khm |
ling. |
медийный залог |
អត្តនោបទ |
yohan_angstrem |
70 |
14:06:36 |
eng-rus |
MSDS |
Seta flash closed cap |
тестер точки вспышки Setaflash Series 3 30000-0 с функцией закрытого стакана |
LuckyDucky |
71 |
14:06:10 |
eng-rus |
tech. |
MWh |
тыс.кВт*ч |
Bauirjan |
72 |
14:05:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
MWh |
тысяч киловатт*час |
Bauirjan |
73 |
14:04:40 |
rus-khm |
gen. |
изучить объективно |
ពិនិត្យដោយសត្យានុម័តិ |
yohan_angstrem |
74 |
14:03:37 |
rus-khm |
gen. |
субъективный |
អត្តនោម័តិ |
yohan_angstrem |
75 |
14:02:12 |
rus-ita |
gen. |
большой гонг |
gongone (тамтам) |
Taras |
76 |
14:01:52 |
eng-rus |
gen. |
bulk mode |
режим передачи массива данных |
emirates42 |
77 |
14:01:40 |
rus-khm |
gen. |
персональный взгляд |
អត្តនោម័តិ |
yohan_angstrem |
78 |
13:58:41 |
rus-khm |
gen. |
дух |
អត្តា |
yohan_angstrem |
79 |
13:57:55 |
rus-khm |
gen. |
тело |
អត្ត |
yohan_angstrem |
80 |
13:56:58 |
eng-rus |
astr. |
Quipu superstructure |
суперструктура Кипу |
MichaelBurov |
81 |
13:56:32 |
rus-ita |
gen. |
чилибуха колючая |
arancio spinoso (лат. strychnos spinosa) |
Taras |
82 |
13:55:27 |
rus-ita |
gen. |
понцирус трёхлисточковый |
arancio spinoso (лат. poncirus trifoliata; ит. arancio trifogliato) |
Taras |
83 |
13:55:01 |
rus-khm |
gen. |
нагрудный жетон |
អត្តលេខ (у военнослужащего) |
yohan_angstrem |
84 |
13:51:35 |
rus-ita |
gen. |
обезьяний апельсин |
arancio spinoso |
Taras |
85 |
13:50:14 |
eng-rus |
gen. |
get a grip |
прийти в чувство |
evene |
86 |
13:49:10 |
eng-rus |
fig. |
lack of awareness |
незамутнённость |
evene |
87 |
13:41:54 |
rus-spa |
gen. |
рабочий график |
horarios de trabajo |
Alexander Matytsin |
88 |
13:37:05 |
rus-ita |
gen. |
невероятный |
allucinante (incredibile • Ha raccontato una storia allucinante che nessuno riusciva a credere) |
Taras |
89 |
13:36:42 |
rus-spa |
gen. |
роскошный подарок |
regalo de lujo |
Alexander Matytsin |
90 |
13:36:19 |
rus-ita |
gen. |
потрясающий |
allucinante (cfr. ingl.: mind-blowing • La velocità della nuova auto era allucinante, lasciava tutti a bocca aperta) |
Taras |
91 |
13:36:11 |
rus-spa |
gen. |
роскошный |
de lujo |
Alexander Matytsin |
92 |
13:34:32 |
rus-spa |
ballet. |
балетный пучок |
moño de bailarina |
Alexander Matytsin |
93 |
13:29:34 |
eng-rus |
gen. |
other than |
только не (Please bring a shovel and take what you want other than the peonies! – Приходите с лопатой и забирайте что хотите, только не пионы! • Men would do anything other than seek therapy. – Мужчины будут делать что угодно, только не лечиться.) |
Abysslooker |
94 |
13:24:08 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Printing Factory of Goznak |
МТ Гознака |
WiseSnake |
95 |
13:22:51 |
eng-rus |
gen. |
bozo |
разгильдяй (дезорганизующий бездельник) |
Vadim Rouminsky |
96 |
12:59:59 |
eng |
abbr. |
bozo |
bogus Zorro |
Vadim Rouminsky |
97 |
12:58:41 |
eng |
abbr. |
at first and main |
bogus Zorro |
Vadim Rouminsky |
98 |
12:48:51 |
eng-rus |
gen. |
any sort |
никакой (в отрицательных предложениях • I wasn't aware of any sort of epidemic. – Я слыхом не слыхивал ни про какую эпидемию. • Tom didn't need any sort of help. – Тому никакая помощь не потребовалась.) |
Abysslooker |
99 |
12:46:30 |
eng-rus |
O&G |
geotechnical survey report |
отчёт об инженерно-геологических условиях |
Bauirjan |
100 |
12:46:12 |
eng-rus |
gen. |
like family |
как родной (Fadi is like family to Mohamed. – Фади для Мохамеда как родной; источник – англо-русская версия этой статьи: fao.org) |
dimock |
101 |
12:44:13 |
eng-rus |
O&G |
topographic survey report |
технический отчет по исполнительной топографической съемке |
Bauirjan |
102 |
12:42:23 |
eng-rus |
gen. |
work in construction |
работать на стройке (Mohamed worked hard in construction to save money. – Мохамед усердно работал на стройке, чтобы накопить денег; источник – англо-русская версия этой статьи: fao.org) |
dimock |
103 |
12:35:21 |
eng-rus |
gen. |
master-slave protocol |
протокол, построенный по принципу "ведущий/ведомый" |
emirates42 |
104 |
12:31:58 |
eng-rus |
gen. |
jam-packed |
плотно заставленный (jam-packed bookshelves) |
Abysslooker |
105 |
12:23:30 |
eng-rus |
econ. |
perfect information |
совершенная информация |
A.Rezvov |
106 |
12:20:15 |
eng-rus |
econ. |
strict assumption |
сильное предположение |
A.Rezvov |
107 |
12:07:32 |
rus-ita |
gen. |
пиар-ход |
trovata pubblicitaria |
Taras |
108 |
12:06:18 |
rus-ita |
gen. |
рекламный трюк |
trovata pubblicitaria |
Taras |
109 |
11:43:02 |
eng-rus |
econ. |
amount supplied |
объём предложения |
A.Rezvov |
110 |
11:42:34 |
eng-rus |
econ. |
amount demanded |
объём спроса |
A.Rezvov |
111 |
11:36:53 |
eng-rus |
life.sc. |
International Albinism Awareness Day |
Международный день распространения информации об альбинизме |
MichaelBurov |
112 |
11:36:07 |
eng-rus |
econ. |
as shown along the demand curve |
как показано на кривой спроса |
A.Rezvov |
113 |
11:35:29 |
eng-rus |
econ. |
as shown along the supply curve |
как показано на кривой предложения |
A.Rezvov |
114 |
11:31:26 |
eng-rus |
econ. |
product |
товар (The curves show how, at a low price, demand for a product is high, while the willingness to supply the product is low.) |
A.Rezvov |
115 |
11:28:41 |
eng-rus |
mach. |
small and medium production |
мелко- и среднесерийное производство |
translator911 |
116 |
11:17:28 |
eng |
gen. |
touchstone |
a test or criterion for determining the quality or genuineness of a thing (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
117 |
11:16:39 |
eng |
gen. |
touchstone |
a fundamental or quintessential part or feature : basis (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
118 |
11:15:47 |
eng |
gen. |
touchstone |
|
A.Rezvov |
119 |
11:12:22 |
eng-rus |
mach. |
parts, components and units |
детали, узлы и агрегаты |
translator911 |
120 |
11:10:32 |
rus-spa |
gen. |
решительно |
con firmeza (hablar con firmeza) |
sankozh |
121 |
11:04:37 |
eng-rus |
mach. |
lighting and indicating elements |
приборы освещения и индикации |
translator911 |
122 |
11:02:23 |
eng-rus |
econ. |
intrinsic limit on demand |
внутреннее ограничение спроса |
A.Rezvov |
123 |
11:01:36 |
eng-rus |
mach. |
rubber products |
резинотехнические изделия |
translator911 |
124 |
10:58:05 |
eng-rus |
mil. |
assume combat duty |
заступить на боевое дежурство |
Thekinky |
125 |
10:56:45 |
eng-rus |
econ. |
limited amounts of time available |
ограниченный запас времени |
A.Rezvov |
126 |
10:52:58 |
eng-rus |
gen. |
effectively |
на практике |
A.Rezvov |
127 |
10:43:48 |
rus-ger |
idiom. |
война войной, а обед по распорядку |
ohne Mampf kein Kampf |
hoofmann |
128 |
10:39:02 |
rus-spa |
gen. |
вызывать |
hacer llamar (кого-либо к себе) |
sankozh |
129 |
10:36:12 |
eng-rus |
euph. |
File 13 |
мусорник (used in the U.S. military) |
Anglophile |
130 |
10:32:48 |
eng-rus |
amer. |
trash can |
мусорник |
Anglophile |
131 |
10:32:31 |
rus-ger |
inf. |
пусть для тебя это будет сюрпризом |
lass dich überraschen |
hoofmann |
132 |
10:26:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
inhibition ELISA |
Ингибиторный ELISA (https://rus.proz.com/kudoz/english-to-russian/biology-tech-chemmicro/5599472-antigen-inhibition-elisa.html) |
Wolfskin14 |
133 |
10:20:32 |
rus-ger |
idiom. |
богатырского телосложения |
reckenhaft gebaut |
hoofmann |
134 |
10:15:02 |
rus-ger |
nucl.pow. |
быстрозакрывающийся отсечной клапан БЗОК |
Schnellschlussschieber |
hoofmann |
135 |
9:47:03 |
eng-rus |
well.contr. |
wellsite construction |
обустройство скважины |
Bauirjan |
136 |
8:42:03 |
eng-rus |
gen. |
venous return line |
магистраль венозного возврата |
emirates42 |
137 |
8:34:52 |
rus-heb |
med. |
инфестация |
ניגוע (паразитарное поражение организма) |
MichaelF |
138 |
8:18:21 |
eng-rus |
slang |
date |
концерт |
suburbian |
139 |
8:06:30 |
eng-rus |
gen. |
look old beyond one's years |
выглядеть старше своих лет |
Anglophile |
140 |
7:46:01 |
rus-spa |
gen. |
сужаться |
entrecerrarse (о глазах • sus ojos se entrecierran) |
sankozh |
141 |
7:44:23 |
eng-rus |
mach.comp. |
frequent breakdowns |
частые поломки (Purchasing anything from China is a mistake, especially when reliability and long-term value are at stake. If the motivation is to save money, that too is short-sighted. Chinese-built vessels are typically constructed with Chinese components, meaning you can expect frequent breakdowns, difficulty sourcing replacement parts, and a host of ongoing maintenance issues. In addition, since China is not exactly that friendly with Canada these days, expect tariffs or other trade issues to increase the cost of Every. Single. Repair. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
142 |
7:41:19 |
eng-rus |
gen. |
confront |
наехать |
masizonenko |
143 |
7:40:48 |
eng-rus |
gen. |
charge |
брать плату за свою работу (People who ask for "affordable" new builds need a reality check, they should get quotes for work, from plumbers, electricians and other trades. Plumbers charge like lawyers now. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
144 |
6:08:56 |
eng-rus |
idiom. |
bend over backwards for |
выкладываться ради (кого-л. – sb. • I bend over backwards for Oksana and her kid and she doesn’t appreciate it at all!) |
ART Vancouver |
145 |
6:07:33 |
rus-spa |
gen. |
шёпотом |
en un susurro |
sankozh |
146 |
6:05:34 |
eng-rus |
idiom. |
work one's fingers to the bone |
работать на износ |
ART Vancouver |
147 |
5:39:18 |
eng-rus |
econ. |
economic spin-off |
экономический эффект (*от проведения чемпионата, олимпиады и т.п. • Wednesday marks exactly one year from the 2026 FIFA World Cup getting underway, and there are still questions around costs and logistics as Vancouver is set to host several matches. Moshe Lander, senior lecturer at the department of economics at Concordia University in Montreal, tells 1130 NewsRadio it’s not worth being a host city. “It was never worth hosting. This was ego-soaked decision-making at City Hall and nothing more than that,” he explained. “It was never going to be a money-maker; it was always going to be cost overruns. (...)” Lander adds that when you consider the costs associated with hosting such a large-scale event, the numbers don’t add up for a positive economic spin-off. (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
148 |
4:54:12 |
rus-spa |
gen. |
постоянно |
insistentemente |
sankozh |
149 |
3:44:54 |
eng-rus |
gen. |
out of spite |
из злобы (After a detailed questioning, Bird admitted that he had no evidence that I had done anything wrong, but that he personally took exception to my marriage to Marina and wrote the memorandum out of spite. swentr.site • Господа, я стою здесь не из злобы, а по веской причине! • И если он не сможет подчинить её, то убьет просто из злобы, и вы это знаете. (из рус. лит. источников)) |
ART Vancouver |
150 |
3:37:32 |
eng-rus |
tax. |
mandatory |
обязательный к уплате (*о налоге, штрафе • Федеральные налоги обязательны к уплате на всей территории страны по одинаковым правилам. (из рус. источников) • Bhullar indicated to the court that he thought the $2.1-million fine disappeared when the conditional sentence ordered ended. “It’s a mandatory fine,” [Vancouver Provincial Court Judge Kathryn] Denhoff said. richmond-news.com) |
ART Vancouver |
151 |
3:31:46 |
eng-rus |
tax. |
report $... in income |
заявить о полученном доходе на сумму $... (Balkar Singh Bhullar of Richmond failed to report almost $7.5M in income and was fined $2.1M. richmond-news.com) |
ART Vancouver |
152 |
3:22:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
conduct maintenance work |
заниматься профилактическим обслуживанием (Crews are conducting maintenance work on the gas system at Broughton & Harwood streets.) |
ART Vancouver |
153 |
3:15:45 |
eng-rus |
trav. |
adventure |
впечатления (one of the best adventures is to witness...) |
sankozh |
154 |
3:10:11 |
eng-rus |
trav. |
journey across the sea |
заморское путешествие (Traces of volcanic glass or obsidian from Pantelleria, an island in the Strait of Sicily, was also found at one of the sites, indicating that these hunter-gatherers may have stopped off at several islands on their journey across the sea. livescience.com) |
ART Vancouver |
155 |
3:03:21 |
eng-rus |
ethnogr. |
Berbers |
берберы (the ~ • Otherwise not much is known of what kind of people were there in the Maghreb region besides the Berbers, except that the Canary Islands to the west of the Maghreb region were inhabited by people called Guanches, who were apparently culturally very diverse, with different cultures on different islands. livescience.com) |
ART Vancouver |
156 |
3:02:35 |
eng-rus |
ethnogr. |
Berber people |
берберы (the ~ • Known people who lived in the Maghreb region before Phoenicians got there were the Berber people, who speak Berber languages, distantly related to the Semitic languages. livescience.com) |
ART Vancouver |
157 |
2:59:32 |
eng-rus |
ling. |
language related to |
язык, родственный (*другому языку • Phoenicians spoke a West Semitic language, quite closely related to Hebrew. Known people who lived in the Maghreb region before Phoenicians got there were the Berber people, who speak Berber languages, distantly related to the Semitic languages. livescience.com) |
ART Vancouver |
158 |
2:22:57 |
eng-rus |
gen. |
be fascinated |
захватывать воображение (*by sth. – требует перестройки конструкции • She is fascinated by all things paranormal. -- Её воображение захватывают все паранормальные явления.) |
ART Vancouver |
159 |
2:17:17 |
rus-spa |
gen. |
выдавать кредиты |
ejercer funciones crediticias |
Ivan-ru-mex |
160 |
2:14:40 |
eng-rus |
gen. |
fascinating |
захватывающий воображение (*о книге, кинофильме, загадке, тайне • 'Lost Colony' of Roanoke may have assimilated into Indigenous society, archaeologist claims — but not everyone is convinced -- "I have always found this a fascinating mystery and hope it's solved in my lifetime." (livescience.com)) |
ART Vancouver |
161 |
1:49:45 |
eng-rus |
idiom. |
in a nutshell |
если вкратце (*предваряя рассказ) |
ART Vancouver |
162 |
1:45:22 |
eng-rus |
context. |
holidays |
турпакеты (savings on holidays) |
sankozh |
163 |
1:31:51 |
rus-ita |
obs. |
подгонять стрекалом |
pungolare |
Avenarius |
164 |
1:24:23 |
rus-ita |
food.ind. |
пищевой продукт в расфасовке на одну порцию |
monoporzione |
Avenarius |
165 |
0:44:50 |
rus-ita |
dial. |
захолустье |
sprofondo |
Avenarius |
166 |
0:44:39 |
rus-ita |
dial. |
глубинка |
sprofondo |
Avenarius |
167 |
0:43:18 |
rus-ita |
geol. |
обвал |
sprofondo |
Avenarius |
168 |
0:43:07 |
rus-ita |
geol. |
провал |
sprofondo |
Avenarius |
169 |
0:13:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
current limiting bay |
отсек ограничения тока |
peuplier_8 |
170 |
0:13:07 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CLB |
current limiting bay |
peuplier_8 |